Материалы чтений памяти Б. Н. Мельниченко и С. Е. Трифонова

57 в Аютию 2 [Wyatt 1984: 145–146]. Кроме того, Бангкок был важным портовым районом. Крупные торговые суда, следовавшие из Сиам- ского залива, не могли подниматься по довольно узкому руслу Тяо Пхрайи (Чаупхрайи) 3 до Аютии, поэтому корабли приходилось разгружать в Бангкоке, где торговцы передавали свои товары для дальнейшей транспортировки, а китайцы на джонках переправля- ли грузы по реке в столицу королевства. Однако в 1767 г. предыду- щая тайская столица, Аютия, пала под натиском бирманских войск, и генерал Таксин, возглавивший освободительное движение, при- нял решение о переносе столицы в Тхонбури. Столица располага- лась в Тхонбури на протяжении всего периода правления Таксина, однако ему не удалось передать власть по наследству и стать осно- воположником новой династии. С приходом на тайский престол ко- роля Рамы I 4  — ​основателя династии Чакри — ​столицу перенесли на противоположный берег реки Тяо Пхрайя. Во-первых, это было сделано для того, чтобы обезопасить город с запада в случае ново- го нападения бирманских войск. Во-вторых, на противоположном берегу реки было больше свободного пространства для строитель- ства. Кроме того, сам город Тхонбури не соответствовал статусу ко- ролевской столицы 5 [Melody Rod-ari 2016: 157–161]. В результате в 1782 г. началось строительство новой столицы на восточном бе- регу Тяо Пхрайи, а слово «Бангкок» вышло из употребления, так как город получил новое название. Повсеместное же использова- ние данного топонима нетайцами обусловлено тем, что на картах, составленных европейскими исследователями до 1782 г., эта мест- ность была обозначена как “Bangkok”. После перенесения и пере- именования столицы данное картографическое несоответствие не было устранено, в результате чего за новой тайской столицей и закрепилось наименование «Бангкок». Новый правитель, новая династия и новая столица. Рама I стремился отойти от модели государства, существовавшей при 2 Столица государства в период с 1351 по 1767 гг. 3 Здесь и далее в статье автор использует данный вариант транслите- рации названия реки (тайск. เจ้าพระยา ), так как считает его фонетически наи- более близким к оригинальному тайскому звучанию. 4 Так в европейской традиции принято называть тайских королей ди- настии Чакри. 5 Например, деревянный королевский дворец Таксина располагался на небольшом участке земли между храмами Ват Арун и Ват Тха и считал- ся скромным, не подходящим для короля.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=