Разговорные клубы — хорошее подспорье для тех, кто намерен овладеть иностранным языком и начать свободно общаться с представителями других стран. Преподаватели Университета активно участвуют в подобных проектах и помогают петербуржцам прикоснуться к культуре других народов и углубить свои познания иностранных языков.

Преподаватель СПбГУ Екатерина Писчурникова (сотрудник Центра изучения Ирана СПбГУ, ассистент кафедры иранской филологии СПбГУ), которая руководит Разговорным языковым клубом по персидскому языку Центральной городской публичной библиотеки имени В. В. Маяковского, рассказала о работе клуба в условиях самоизоляции, мотивации его участников и перспективах применения полученных языковых навыков.

Как возникла идея создания городского разговорного клуба фарси?

Автор этой идеи — лингвист Бэлла Лауфер, которая окончила СПбГУ по программе «Английская филология». После поездки в Иран под впечатлением от иранской культуры она начала изучение фарси в Санкт-Петербурге, а затем продолжила обучение в Иране. Вновь вернувшись, Бэлла предложила руководителям Центра восточных культур библиотеки имени В. В. Маяковского создать разговорный клуб фарси, и они поддержали ее предложение.

Разговорный клуб начал свою работу под руководством Бэллы, а после ее переезда в Иран меня попросили курировать его деятельность. Вот уже третий год мы неизменно встречаемся с любителями языка фарси в стенах библиотеки.

В условиях самоизоляции клуб продолжает свою работу в режиме онлайн. Чем отличается такой формат работы от очных встреч?

У онлайн-формата есть как свои плюсы, так и минусы. Безусловно, заниматься языком, не выходя из дома, комфортнее и проще. Поскольку сейчас нет необходимости в помещении, мы также имеем возможность встречаться с участниками клуба чаще чем раз в месяц. После перехода в онлайн-режим у нас появились участники из других регионов, которым в обычное время занятия нашего клуба недоступны.

Но, к сожалению, связь даже очень хорошего качества не способна полностью заменить личное общение.

В 2019 году СПбГУ стал первой и единственной организацией в России, имеющей право на проведение сертификационного экзамена по персидскому языку (AMFA). Первое тестирование состоялось в ноябре прошлого года. У всех, кто интересуется фарси, есть возможность пройти тест.
Кто обычно посещает клуб и какая мотивация бывает у тех, кто хочет выучить фарси?

Мотивация у всех разная. Кому-то персидский язык нужен по работе. Кем-то движет интерес к иранской культуре и, конечно, к персидской поэзии, подарившей миру таких непревзойденных мастеров, как Хафиз, Саади и Хайям. Кто-то из наших слушателей побывал в Иране и был поражен красотой звучания персидского языка и иранским гостеприимством. Некоторые оказываются на встречах клуба совершенно случайно, из любопытства, не имея ни малейшего представления об Иране, но затем так увлекаются, что становятся постоянными участниками клуба.

Очень приятно, что у нас есть участники клуба, которые решили продолжить свое образование в СПбГУ и заняться изучением Ирана в магистратуре по направлению «Востоковедение и африканистика».
Преподаватель СПбГУ (кафедра иранской филологии) Екатерина Писчурникова

Кто был самым необычным посетителем клуба?

В прошлом году наш клуб посещал студент из Японии Юки Сугихара, который изучал в СПбГУ русский язык. Он оказался на занятиях клуба абсолютно случайно, увидев объявление о разговорных клубах у нас в Университете. До посещения разговорного клуба фарси и Иран были для Юки чем-то неведомым и далеким, но в клубе он всерьез заинтересовался персидским языком и добился значительных успехов в его освоении. Сейчас Юки вернулся в Токио.

Приглашаете ли вы носителей языка в качестве гостей клуба? Кого именно?

Да, конечно, к нам приходят иранские студенты, которые учатся в вузах Петербурга по самым разным направлениям. Мы всегда рады иранским гостям. Важно, что многие участники клуба потом продолжают общаться и за его пределами, становятся друзьями.

Участвуют ли в деятельности клуба другие универсанты?

Иногда к нам приходят выпускники СПбГУ, которые когда-то учили фарси, но давно не практиковали язык.

Занятия проводятся по разным уровням языковой подготовки? Какие темы обычно обсуждаются?

Все зависит от конкретного состава группы, который часто меняется и каждый раз непредсказуем. Пока мы занимаемся один раз в месяц и не имеем возможности создать группы с разными уровнями языковой подготовки.

Моя задача заключается в том, чтобы построить беседу таким образом, чтобы никто не скучал и каждый вынес для себя из нашей беседы что-то полезное. Темы занятий стараемся соотносить с интересными датами в иранском и российском календарях.

Следующую нашу встречу (25 апреля) планируем посвятить Дню космонавтики и теме космоса. Послушаем небольшой рассказ на фарси о полете Юрия Гагарина и поговорим о первой женщине среди космических туристов, иранке Ануше Ансари.

Как, по вашему мнению, языковой клуб помогает овладеть фарси?

На мой взгляд, живое общение помогает не только пополнению словарного запаса, но и преодолению языкового барьера. Мы пытаемся создать максимально комфортную обстановку для всех участников клуба.

На платформе «Открытое образование» идет запись на онлайн-курсы «Персидский язык. Начальный разговорный курс» и «Персидский язык. Разговорный курс. Часть 2».

Конечно, быстро овладеть языком при условии, что вы соприкасаетесь с ним раз в месяц только в разговорном клубе, не получится. Сейчас есть много возможностей для самостоятельных занятий, в том числе онлайн-курсы фарси, созданные в СПбГУ и доступные на сайте «Открытое образование». Встречи в разговорном клубе — это прекрасная возможность встретиться с теми, кто так же, как и вы, неравнодушен к Ирану, систематизировать и расширить свои знания о языке и культуре страны.

Похожие материалы