Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

Зацепа Е. В. СПбГУ, Санкт-Петербург О лабильности некоторых глаголов китайского происхождения в японском языке В статье рассматриваются глаголы китайского происхождения в японском языке, проявляющие лабильность, т. е. способные употре- бляться в переходных и непереходных конструкциях без изменения формы. Лабильность в японском языке наблюдается преимущественно среди глаголов китайского происхождения, которые, в отличие от исконно японских глаголов, не образуют пар по переходности. В статье приводятся примеры употреблений глаголов, проявляющих т.н. декауза- тивную лабильность, при которой переходное и непереходное употреб- ления глагола семантически соотносятся как каузатив и декаузатив. Отдельно анализируются употребления некоторых лабильных фазовых глаголов китайского происхождения. Ключевые слова: японский язык, заимствования из китайского языка, каузатив, декаузатив, лабильность, переходность, фазовые глаголы. Значительную часть словаря современного японского языка состав- ляет пласт лексики китайского происхождения, представленный словами, заимствованными из китайского языка, а также словами, образованными из морфем (в основном корневых) китайского про- исхождения. Отмечается, что этот пласт лексики включает в себя преимущественно лексемы с именными свойствами — существи- тельные, прилагательные и предикатные имена (Kageyama, Kishimoto 2016). Предикатное имя, однако, может употребляться в предложении в качестве сказуемого, присоединяя вербализатор su-ru  1 , восходящий 1 Отмечается, впрочем, что предикатное имя может употребляться в качестве сказуемого (способно управлять падежом) и без вербализатора — в частности, при присоединении показателей типа -tyuu (… 中 ) «во время», no sai (… の際 ) «в случае» и др. (Kageyama, Kishimoto 2016: 59).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=