Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

David Sehnal | Иерархическиe соотношения между классами знаменательных слов в древнекитайском языке 5 лексем, лексикографии и других практических задач, в том числе педагогических. В работах Т. Н. Никитиной есть одна важная особенность: в отличие от ряда других исследователей, она не делит древнекитайские глаголы на переходные и непереходные. Аргументируя свой взгляд, она спра- ведливо отмечает, что, если классификацию проводить по структур- ным критериям, в качестве которого должна выступать возможность управлять дополнением или возможность образовать пассивную кон- струкцию добавлением предлога 於 yú между глаголом и дополнением, то такая классификация будет неубедительной, так как непереходные глаголы могут во вторичной функции иметь при себе дополнение, и в древнекитайском языке пассивная конструкция используется редко, она не составляет параллельную парадигму к активной конструкции как в европейских языках. В отличие от Т. Н. Никитиной, С. Е. Яхонтов в своей книге «Древне- китайский язык» пишет: «Может быть, предикативы в древнекитайском языке удобнее делить не на две, а сразу на три основные группы: пере- ходные глаголы, непереходные глаголы и прилагательные» (Яхонтов 1965: 41). С. Е. Яхонтов, к сожалению, далее не объясняет доводы в пользу такого деления, но при таком подходе переходные и непере- ходные глаголы были бы не двумя подклассами глаголов, а образовали бы наравне с прилагательными два самостоятельных класса. Во вступительной статье к своей работе по Лаоцзы, опубликован- ной отдельно на английском языке в сборнике «Проблемы китайского и общего языкознания», я прихожу к выводу об оправданности теории С. Е. Яхонтова. Дело в том, что, если подробнее посмотреть, как ведут себя глаголы в необычных функциях, то мы обнаружим, что непере- ходные и переходные глаголы ведут себя параллельно, что исключает их объединение в один класс. Хорошо известно, что непереходный глагол в своей необычной функции может управлять дополнением, получая при этом каузативное значение. Например, глагол 去 qù — уйти, получив дополнение, приоб- ретает значение заставить кого-либо уйти, изгнать кого-либо. С другой стороны, типичный переходный глагол может в тексте быть употреблен без дополнения. При этом могут в основном возникнуть две ситуации: 1) Дополнение после глагола опущено, его можно восстановить из контекста. Это случается чаще всего, если при глаголе имеется

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=