В. Г. Гузев. Избранное

361 Опыт применения понятия «гипостазирование» к тюркской морфологии трактовать прежде всего как лексему, представляющую означаемое как обстоятельство. Эту особенность языка — представлять любое явление, коль скоро оно означается словом, как предмет, признак или действие — и наде- лять его самостоятельным, оторванным от других явлений существова- нием — немецкий лингвист Э. Лейзи весьма удачно именует «гипоста- зированием (посредством слова)» 1 . Отмечается, что результаты гипостазирования могут совсем не со- ответствовать обыденным или научным представлениям человека о явлениях объективной действительности. Когда, например, говорят о «замене» чего-либо чем-либо, оправданно утверждать, что речь идет о действии, которое выражается опредмеченно, в образе, ипостаси предмета (в данном случае действие «заменять» может рассматривать- ся как передаваемое в опредмеченном виде посредством существитель- ного «замена»). Здесь уместно привести следующую мысль Э. Сепира: «Подобно тому, как мы можем оглаголить идею качества в таких случа- ях, как, например, ‘краснеет’, мы можем представить себе качество или действие в виде вещи» 2 . Проявления интерпретационного характера языка наблюдаются не только в сфере формирования значений и всей языковой системы, т. е. в диахронии, но также и в синхронии — в сфере функционирования языковых средств, порождения речевых единиц (словоформ, высказы- ваний и т. п.). Речь идет о том, что некоторые сформировавшиеся семантические единицы языковой системы — сами являющиеся продуктами некогда свершившегося гипостазирования — могут оперативно заново преоб- разовываться и представляться в новом, но всегда узуальном образе (в частности, предмета, признака или обстоятельства). Тюркские языки располагают специальными техническим (морфо- логическими) средствами для передачи подобной вторично гипостази- руемой семантики. К такого рода, средствам относится, например, турецкая именная форма с аффиксом -ki. Посредством этой формы какое-либо обстоятель- ство может быть представлено как: предмет: или признак yarın ‘завтра’, yarınki ‘нечто, что произойдет завтра’ или ‘завтрашний’. Если знак yarın в  речи выступает как непосредственный репрезентант обстоятельства 1 Leisi E. Der Wortinhalt: Seine Struktur im Deutschen und Englischen. 2. erweiterte Auflage. Heidelberg, 1961. S. 23–25. 2 Сепиp Э. Язык: Введение в изучение речи. M., 1934. С. 92.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=