В. Г. Гузев. Избранное

269 Значения форм страдательного и возвратного залогов... соответствовать разным смыслам , различной семантике высказываний. Интерпретация, «интерпретационный акт» лежит, по-видимому, в осно- ве любого акта коммуникации 1 . С этой точки зрения соотносительные активные и пассивные конструкции (типа «Рабочие строят дом» и «Дом строится рабочими»), традиционно признаваемые синонимичными, мо- гут относиться к одной и той же ситуации, но передают они различ- ные смыслы . Синонимичность таких высказываний может пониматься только лишь как возможная отнесенность их к одной и той же или к тож- дественным ситуациям 2 . Разница же между передаваемыми ими смыслами состоит в том, что последние представляют собой два различных суждения, поскольку у этих суждений разные субъекты и предикаты. 7. Признание справедливости положения о том, как в участии пока- зателей какой-либо категории в организации словоформ, так и в струк- туре синтаксических конструкций, строящихся на базе форм этой кате- гории, необходимо видеть проявления внутренних свойств морфем или форм, в первую очередь их грамматических значений 3 , предполагает, что залоговые значения, подобно другим служебным грамматическим значениям, проявляются в высказываниях, содержащих соответствую- щие словоформы, и что сопоставление подобных высказываний с таки- ми, в которых залоговые формы не используются, может быть одним из приемов выявления искомого значения (см. ниже). Залоговые формы . Экспоненты форм страдательного и возврат- ного залогов имеют частично совпадающие механизмы образования: основы оканчивающиеся на гласную и согласную [l], и тот и другой залог образуют с помощью аффиксов -n и - yn . Однако все остальные глагольные основы, то есть такие, которые оканчиваются на согласные, кроме [l], образуют форму страдательного залога с помощью аффикса - yl (~- ul ), форму возвратного залога — посредством аффикса - yn (~- un ): словоформы типа oky-n- (oky -‘звать, читать’), bil-in- (bil- ‘знать’) мо- гут репрезентировать значения как страдательного, так и возвратного залогов. Однако четкое, морфологически выраженное различие залогов наблюдается в таких случаях, как: ög-il- ‘быть хвалимым’, но ög-in- ‘хвастаться’; dut-ul- ‘быть схваченным’, но dut-yn- ‘держать для себя’ и т. п. 1 Лосев А. Ф. О коммуникативном значении грамматических категорий // Статьи и исследования по языкознанию и классической филологии. М., 1965. С. 198–199. 2 Ср.: Колшанский Г. В. Указ. соч. С. 93–94. 3 Гузев В. Г. О значениях взаимного понудительного залогов. С. 5.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=